Characters remaining: 500/500
Translation

tình chung

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tình chung" se traduit littéralement par "amour fidèle" ou "amour exclusif". Ce terme est souvent utilisé pour désigner une relation amoureuse profonde et engagée, où les partenaires se consacrent l'un à l'autre de manière exclusive.

Explication simple :
  • Signification : "Tình chung" fait référence à un amour sincère et dévoué, souvent considéré comme l'élu du cœur. C'est un sentiment fort qui implique une fidélité et une exclusivité dans la relation.
Usage :
  • Utilisez "tình chung" pour parler d'une relation amoureuse sérieuse et engagée. Par exemple, vous pourriez dire : "Họ có một tình chung rất đẹp" (Ils ont un très bel amour fidèle).
Exemple :
  • Dans un contexte littéraire ou poétique, on pourrait dire : "Trong văn học, tình chung thường được miêu tả như một mối quan hệ không thể tách rời" (Dans la littérature, l'amour fidèle est souvent décrit comme une relation indissoluble).
Usage avancé :
  • Dans des contextes plus sophistiqués, "tình chung" peut être utilisé pour discuter des idéaux romantiques ou des relations idéales dans la poésie ou la prose vietnamienne. Par exemple, un poète pourrait évoquer "tình chung" pour illustrer l'intensité et la profondeur d'un amour.
Variantes du mot :
  • On peut rencontrer des variantes comme "tình yêu" (amour) ou "tình cảm" (sentiment) qui désignent également des émotions liées aux relations, mais "tình chung" se concentre spécifiquement sur la fidélité et l'exclusivité.
Différents sens :
  • Bien que "tình chung" soit principalement utilisé pour décrire un amour romantique, il peut aussi évoquer des liens profonds d'amitié ou de loyauté, mais cela dépendra du contexte.
Synonymes :
  • Des synonymes de "tình chung" pourraient inclure "tình yêu chân thành" (amour sincère) ou "tình yêu vĩnh cửu" (amour éternel), qui mettent également l'accent sur la profondeur et la durabilité de l'amour.
  1. amour fidèle et exclusif
    • người tình chung
      (văn chương; ) élu du coeur.

Comments and discussion on the word "tình chung"